Moderátoři: smith

comes

Příspěvky: 390
Uživatel

Zaregistrován:
23. 11. 2010

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 11:27

Ráno ma zobudila dcéra pri návrate z flámu ... nevediac čo v tak nekresťanskej rannej hodine robiť pustil som sa do odkladanej genealógie pre Svokru (Tchýně) - v jeseni dar k narodeninám ... on-line matriky na konci 17. storočia ma zaviedli do sliezskej dediny Istebna, je to fara Jablunkov, kam sa neskôr, v 18. storočí, jej predkovia presťahovali (výskyt na konci 17. stor. aj v dedine Milíkov). Istebna je dnes v PL.

Matrika je latinská, zaujímalo by ma, ako mám prepísať krstné mená pre obyvateľov Istebnej - polski, alebo česky ? (neboli to nemci, a nechcem to nechať v latine)

Prípadne mi napíšte moneta.mironis@gmail.com

Ďakujem, dziekuje, díky :-)

turtleoverhead

Příspěvky: 12 919
Uživatel

Zaregistrován:
16. 2. 2008

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 11:44

Asi do té řeči kterou oni tenkrát mluvili. To znamená jak si doma doopravdy říkali.

comes

Příspěvky: 390
Uživatel

Zaregistrován:
23. 11. 2010

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 13:17

To sa práve nedá zistiť ... (1671) ... aká bola majoritná "mluva lidu" v tomto priestore v tomto období ... lebo aj na "slovenskej" strane sú zápisy z toho obdobia také česko-slovensko-poľské (?)

gorila

Příspěvky: 2 392
Uživatel

Zaregistrován:
27. 12. 2010

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 14:42

Zkus tenhle tvar a neboj se ho - v těchto případech se používá (oficiální zápis vs. běžně uživané):
Lat. příj.Pol. příj.Slov. příj. Lat. k.jm.Pol. k.jm.Slov. k.jm.

Jedna dvě, Baba jde. Jde si Jaga pro tebe.

Serge Nubret

Příspěvky: 1 414
Uživatel

Zaregistrován:
3. 12. 2011

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 15:08

Proč to prostě a jednoduše nenechat v tom tvaru, ve kterém je to v matrice?

Přesto pokud chceš sofistikovanější radu, znám jednoho pána, který v dané oblasti žije, a velice aktivně se zajímá a tamnější historii a vývoj jazyka. Jmenuje se Karol Kadłubiec. Navíc je to uznávaný VŠ profesor v jazykovědném oboru a jeho specialitou je právě historie polského jazyka a jeho vývoj včetně nářečí, mimo jiné i vývoj příjmení aj. Domluvíš se s ním polsky i česky. Akorát nevím, jestli bude stát o kontakt, ale jak ho znám, tak pokud mu podrobně napíšeš, o co jde, tak ho to bude zajímat. Chtěl jsem na něj najít kontakt na jeho pracovišti, ale už tam jeho jméno nefiguruje, takže už tam asi nepracuje (už když jsem ho poznal, tak byl v důchodovém věku, takže zřejmě již odešel do důchodu). Můžeš se ale pokusit kontaktovat jeho bývalou spolupracovnici, která tam stále pracuje, snad ti na něj e-mail dá:
http://ff.osu.cz/ksl/index.php?idc=12867
PS: Doc. Raclavská je ze stejné oblasti (myšleno geograficky) jako prof. Kadłubiec a má podobné zaměření, takže by možná uměla poradit též.

Kdo zná všechny odpovědi, tomu nebyly položeny všechny otázky.
http://www.youtube.com/watch?v=4T2ptyJE4f4

comes

Příspěvky: 390
Uživatel

Zaregistrován:
23. 11. 2010

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 15:54

Vďaka za podnety. Viac-menej asi rukolapný dôkaz nenájdem(e). Išlo mi len o to, že v roku 1671 tam hranica nebola (ani štátna, ani jazyková) a ja by som ju nerád ex-post vytvoril. Totiž pri pohľade na mapu je to z Istebne-ho do Jablunkova, čo by kameňom dohodil ... myslím, že tak ako som tú otázku položil to proste nemá riešenie. Do istej miery cítim potrebu napísať: Sorry za Off-topic :-)

Profilový obrázek
Pavel_III

Příspěvky: 11 635
Moderátor

Zaregistrován:
12. 6. 2012

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 16:12

A co takhle to napsat šlonzácky?😉

comes

Příspěvky: 390
Uživatel

Zaregistrován:
23. 11. 2010

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 17:21

Ten región vôbec nepoznám, len predpokladám, že "šlonzácky" bude nejaký miestny špecifický dialekt ?

Serge Nubret

Příspěvky: 1 414
Uživatel

Zaregistrován:
3. 12. 2011

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 18:07

Velmi specifický, pro většinu Čechů prakticky nesrozumitelný.
Odborně "gwara zaolziańska"; neodborně "po naszymu".
Je to směs především nespisovné polštiny a z malé části také germanismů a bohemismů. Ovšem podíl bohemismů a také češtiny a a to jak spisovné, tak i nespisovné se neustále zvyšuje a tak "po naszymu" těch nejmladších a těch nejstarších obyvatel je už dosti odlišné (bohemismus = znaky českého jazyka objevující se v některém cizím jazyce, například české skloňování nebo české koncovky aj.).
Nářečí je rozšířeno především na jablunkovsku, třinecku, českotěšínsku a karvinsku. Podobné nářečí mají také na polské straně, ovšem chybí v něm podíl češtiny.

Kdo zná všechny odpovědi, tomu nebyly položeny všechny otázky.
http://www.youtube.com/watch?v=4T2ptyJE4f4

comes

Příspěvky: 390
Uživatel

Zaregistrován:
23. 11. 2010

Vytvořeno:
18. 5. 2013, 18:37

Zaujímavé, taký mini-babylon (myslím jazykovo) :-)

Inak pred časom som sa priamo v Jablunkove (mailom na úrade) snažil dozvedieť, či má Jablunkov vydanú historickú monografiu - vtedy mi ale nejaká Pani napísala, že zatiaľ nie. Niekedy sa takéto vydania nedostanú do bežnej distribúcie, a keď už to okolo toho píšeme, tak by ma zaujímalo, či sa to náhodou nezmenilo.

(Inak zasekol som sa v rodokmeni v roku 1695, pri sobáši, ktorý už bol v Jablunkove ... je niečo - archívny fond, pramenná edícia (zemské desky), kde by sa aspoň teoreticky mohlo niečo nájsť - zhruba pre obdobie 1660-1695 ?) - kým oslovím úrady a archívy, nech mám vychytané všeobecne známe fakty, predsa len reálie mi nie sú celkom známe)

Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.