prosím pěkně, nevíte zda-li existuje nějaká příručka na filatelistické pojmy, či spíše překlad z německého?
myslel jsem že jsem s to pochopit, ale i běžné pojmenování
plattendrucke, walzendrucke, obberandstucke, si někdy nejsem jist, jestli plně chápu.
OR beru jako okraj platenumer jako okraj s číslem, pak si nejsem jist výrazem pllatendrucke...
děkuji
převážně takto tápu u německých známek po 2 sv.
marek
Něco málo se objevilo ve vlákně https://www.sberatel.com/diskuse/sberatel/seznam-pouzivanych-zkratek-a-pojmu-3485 .
Vše je podrobně popsáno v úvodu každého katalogu Michel. Před časem provedli i překlad tohoto úvodu do češtiny pod názvem "Představení v českém jazyce" a rozdávali to např. na Sběrateli. Bohužel kvalita překladu je dost nízká, vypadá to na strojový překlad, který nedostal žádný filatelista ke korektuře, což je škoda.
Děkuji
opravdu si vážím, že dnes v této anonymní době jsou lidé schopni si pomáhat.
Předpokládám, že to zmíněné představení bylo jen přes kopírku a neexistuje v digitální podobě?
V mém věku je bohužel problematické učit nový jazyk. Ani to, že jsem měl z anlginy státnice dnes neznamená, že někdy ráno bych byl schopen si poručit ranní koffe. I s těmi termíny v němčině mám problém, že po týdnu už je to pro mne znovu otázka, co jaké slovo znamená. Proto jsem vložil příspěvek, pokud bych měl nějakou berličku, možná bych se dovedl opřít.
děkuji za odpověd
Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.